江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新高辣小说小说:
总攻:沈教授的残疾美人们NP (双性生子)、
GB:恋与深空大乱炖、
哥哥是弟弟的男朋友、
归港有风 【1v1 高干 破镜重圆 H】、
夏槐、
我妻如母、
清水吻百合、
孕夫详察笔录、
429号技师、
叔侄齐心、
催眠故事四十则、
怎么都想当我的狗啊、
抢夺(1V1)、
捡来的竹马、
丶若丿有情文集、
暴雨之下、
仙人状、
后宫生存日常、
高岭之花、
不怕一万就有万一、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!