首页 > 高辣小说 > 麒好还是麟好 > 江户我闻·汉学与荻生徂徕

江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)

目录
最新高辣小说小说: 总攻:沈教授的残疾美人们NP (双性生子)GB:恋与深空大乱炖哥哥是弟弟的男朋友归港有风 【1v1 高干 破镜重圆 H】夏槐我妻如母清水吻百合孕夫详察笔录429号技师叔侄齐心催眠故事四十则怎么都想当我的狗啊抢夺(1V1)捡来的竹马丶若丿有情文集暴雨之下仙人状后宫生存日常高岭之花不怕一万就有万一

汉文学的流行在江户时代达到巅峰。

自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。

但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。

汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。

荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。

因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。

“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
重拾足球精液灌满小嫩穴一家亲爱甜心欧蕾冷炙禁欲三十天
返回顶部